Emilee – Heaven [แปลไทย]

Every time you see me you feel a way that you can’t explain

My mind doesn’t know
What to do when it’s all alone
And your mind rushes in
And lets me know ways that I can grow,

ฉันไม่รู้เลย
ว่าต้องทำอะไรในตอนที่อยู่คนเดียว
และจู่ๆความคิดของเธอก็เข้ามา
สอนให้รู้วิธีที่ทำให้เติบโตขึ้น

I find that you and I
We utilize our space and time
And I want to be with you forever

เธอกับฉัน
เราต่างใช้พื้นที่และเวลาของเราด้วยกัน
และฉันก็อยากที่จะอยู่กับเธอตลอดไป

We’re flying so high now and I can’t come down
Every time I see you I feel a way that I can’t explain
You just got to know that you’re so much more
Than you think you worth

เราโบยบินขึ้นมาสูงมากแล้วตอนนี้ และ ฉันก็ลงไปไม่ได้แล้ว
ทุกครั้งที่เห็นเธอ ฉันมีความรู้สึกบางอย่างที่อธิบายไม่ได้
เพียงแค่อยากให้เธอรู้ไว้ว่าเธอนั้นมีค่าต่อฉัน
มากกว่าที่เธอคิด

You are my heaven on earth
You are my heaven on earth
Your heaven on earth
เธอคือสวรรค์ของฉันบนโลกใบนี้
สวรรค์ของฉันบนพื้นโลกนี้
เธอคือสวรรค์ที่อยู่บนโลกใบนี้

I try to compromise
This life of mine
With you by my side

ฉันพยายามที่จะเข้าใจ
ชีวิตนี้ของฉัน
ที่มีเธออยู่ข้างๆ

And I fail to fall asleep
When you’re not with me
Falling into deep

ฉันนอนไม่หลับเลย
เวลาที่เธอไม่อยู่ด้วย
นอนหลับลงไม่ได้จริงๆ


You say that you are fine, and you feel alive
Like you’re on cloud nine
And you want to be with me forever

เธอบอกว่ารู้สึกดี รู้สึกราวกับมีชีวิต
อยู่บนสวรรค์
และก็อยากจะอยู่กับฉันตลอดไป

We’re flying so high now and I can’t come down
Every time I see you I feel a way that I can’t explain
You just got to know that you’re so much more
Than you think you worth

เราโบยบินขึ้นมาสูงมากแล้วตอนนี้ และ ฉันก็ลงไปไม่ได้แล้ว
ทุกครั้งที่เห็นเธอ ฉันมีความรู้สึกบางอย่างที่อธิบายไม่ได้
เพียงแค่อยากให้เธอรู้ไว้ว่าเธอนั้นมีค่าต่อฉัน
มากกว่าที่เธอคิด

You are my heaven on earth
You are my heaven on earth
Your heaven on earth
เธอคือสวรรค์ของฉันบนโลกใบนี้
สวรรค์ของฉันบนพื้นโลกนี้
เธอคือสวรรค์ที่อยู่บนโลกใบนี้

Yeah
I see it in your eyes (your eyes)
There’s a feeling you can’t deny

ฉันมองเห็นมันในตาคู่นั้น
ความรู้สึกที่ไม่สามารถปฏิเสธได้

You’re flying so high now and you can’t come down
Every time you see me you feel a way that you can’t explain
I just got to know that I am so much more
Than I think I’m worth

เธอโบยบินขึ้นมาสูงมากแล้วตอนนี้ และ ก็ไม่สามารถลงไปได้แล้ว
ทุกครั้งที่เห็นฉัน เธอมีความรู้สึกบางอย่างที่อธิบายไม่ได้
เพียงแค่อยากรู้ว่า ฉันนั้นมีค่าต่อเธอ
มากเท่าที่ฉันคิดรึเปล่า?

Am I your heaven on earth?
Am I your heaven on earth?
Your heaven on earth

ฉันคือสวรรค์ของเธอบนโลกใบนี้ใช่มั้ย?
สวรรค์ของเธอบนพื้นโลกนี้
คือสวรรค์ของเธอที่อยู่บนโลกใบนี้ใช่มั้ย?


สวัสดีค่ะ ไม่ได้อัพบล็อกนานเลย วันนี้มากับเพลงนี้ค่ะ เพลงน่ารักมากๆ เราก็พยายามที่จะแปลให้ได้ความหมายดีๆ เพราะเพลงนี้ดีมากๆจริงๆค่ะ ลองฟังดูได้นะคะ หากมีผิดพลาดตรงไหนสามารถแจ้งมาได้เลยค่ะ สำหรับช่วงนี้ดูแลรักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ 🙂

Larissa Lambert – WEAK [แปลไทย]

Your love is so sweet, it knocks me right off of my feet

I don’t know what it is that you’ve done to me
But it’s caused me to act in such a crazy way
Whatever it is that you do, when you do, what you doing
Oh, no, no
It’s a feeling that I want to stay

ฉันไม่รู้ว่าเธอทำอะไรกับฉันลงไป
แต่มันทำให้ฉันทำตัวบ้าๆแปลกๆออกไปแบบนั้น
อะไรก็ตามที่เธอทำ ยามที่เธอทำ ในสิ่งที่เธอกำลังทำ
มันรู้สึกราวกับให้ฉันอยากจะอยู่ตรงนี้

‘Cause my heart starts beatin’ a triple times
With thoughts of lovin’ you on my mind
But I can’t figure out just so what to do
When the cause and cure is you

เพราะหัวใจของฉันมันเริ่มสั่นไหวอยู่หลายครั้ง
กับความคิดที่ว่า “ตกหลุมรักเธอ” อยู่เต็มไปหมดภายในหัว
แต่ฉันก็คิดไม่ออกว่าจะต้องทำยังไง
ในเมื่อสาเหตุและวิธีแก้มันคือเธอ

I get so weak in the knees, I can hardly speak
I lose all control and something takes over me
In the days, your love’s so amazing
It’s not a phase, I want you to stay with me
By my side, I’ll swallow all of my pride
Your love is so sweet, it knocks me right off of my feet
Yeah, yeah
Can’t explain why your lovin’ makes me weak

เข่าอ่อนไปหมด พูดอะไรแทบไม่ออก
สูญเสียการควบคุมและเหมือนมีบางสิ่งควบคุมฉันเอาไว้
ในวันเวลาเหล่านั้น ความรักของเธอมันช่างพิเศษ
ไม่ใช่แค่ช่วงเวลานึง ฉันอยากให้เธออยู่กับฉัน
ข้างๆกัน ฉันจะกลืนกินทิฐิทั้งหมดลงไป
ความรักของเธอช่างหอมหวาน ทำให้ฉันแทบล้มทั้งยืน
อธิบายไม่ได้เหมือนกันว่าทำไมความรักของเธอทำให้ฉันอ่อนแอขนาดนี้

Time after time, after time, I try to fight it, yeah
But your love is strong, and it keeps on holdin’ on
The system is down, when you’re around, I try to fight it, hey
In my condition, I don’t wanna be alone

วันเวลาผ่านไป และผ่านไป ฉันพยายามที่จะต่อสู้มัน
แต่ความรักของเธอนั้นช่างแข็งแกร่ง และ ยังคงเป็นอยู่แบบนั้น
ระบบรวนไปหมด เวลาที่เธออยู่รอบๆ ฉันพยายามจะสู้กับมัน
ฉันในตอนนี้ ไม่ได้อยากที่จะอยู่คนเดียว

‘Cause my heart starts beatin’ a triple times
With thoughts of lovin’ you on my mind
But I can’t figure out just so what to do
When the cause and cure is you

เพราะหัวใจของฉันมันเริ่มสั่นไหวอยู่หลายครั้ง
กับความคิดที่ว่า “ตกหลุมรักเธอ”อยู่เต็มไปหมดภายในหัว
แต่ฉันก็คิดไม่ออกว่าจะต้องทำยังไง
ในเมื่อสาเหตุและวิธีแก้มันคือเธอ

I get so weak in the knees, I can hardly speak
I lose all control and something takes over me
In the days, your love’s so amazing
It’s not a phase, I want you to stay with me
By my side, I’ll swallow all of my pride
Your love is so sweet, it knocks me right off of my feet
Yeah, yeah
Can’t explain why your lovin’ makes me weak

เข่าอ่อนไปหมด พูดอะไรแทบไม่ออก
สูญเสียการควบคุมและเหมือนมีบางสิ่งควบคุมฉันเอาไว้
ในวันเวลาเหล่านั้น ความรักของเธอมันช่างพิเศษ
ไม่ใช่แค่ช่วงเวลานึง ฉันอยากให้เธออยู่กับฉัน
ข้างๆกัน ฉันจะกลืนกินทิฐิทั้งหมดลงไป
ความรักของเธอช่างหอมหวาน ทำให้ฉันแทบล้มทั้งยืน
อธิบายไม่ได้เหมือนกันว่าทำไมความรักของเธอทำให้ฉันอ่อนแอขนาดนี้


กลับมากับเพลงนี้ค่ะวันนี้ เพลงเพราะมากเลยค่ะ เมื่อวานเจอตอนหาอะไรฟังในยูทูป ชอบมากๆเลย ความหมายก็น่ารักมาก ลองฟังดูนะคะ หากมีตรงไหนผิดพลาดสามารถแจ้งได้เลยค่ะ

Ariana Grande – moonlight [แปลไทย]

I be crushin’ on you, baby
Stay the way you are

The sun is setting
And you’re right here by my side
And the movie’s playing
But we won’t be watching tonight

พระอาทิตย์กำลังจะตกดิน
และคุณที่อยู่เคียงข้างฉัน
หนังที่กำลังฉายอยู่
แต่ว่าเราคงไม่ได้ดูมันหรอกคืนนี้

Every look, every touch
Makes me wanna give you my heart
I be crushin’ on you, baby
Stay the way you are

ทุกการกระทำ ทุกสัมผัส
ทำให้ฉันอยากจะมอบหัวใจให้
ฉันคงกำลังมีใจให้คุณแล้วล่ะ ที่รัก
เป็นตัวคุณแบบนี้ต่อไปเถอะนะ

‘Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
‘Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight

เพราะฉันไม่เคยรู้เลย ไม่เคยรับรู้เลย
ว่าคุณจะมีแสงจันทร์อยู่ในมือคู่นั้น
จนกระทั่งค่ำคืนที่โอบกอดคุณไว้
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน
แสงจันทร์ของฉัน

I kiss his fingertips
As I’m wishing he’s all mine
He’s giving me Elvis
With some James Dean in his eyes

ฉันจุมพิตไปที่นิ้วมือของเขา
ราวกับวอนขอให้เขาเป็นของฉันเพียงผู้เดียว
เขาทำให้ฉันนึกถึงเอลวิส
และเจมส์ ดีนส์เมื่อจ้องมองเข้าไปในดวงตา

Puts his lips on my neck
Makes me want to give him my body
I be fallin’ for you, baby
And I just can’t stop

ริมฝีปากที่สัมผัสลงบนต้นคอของฉัน
ทำให้ฉันอยากจะมอบร่างกายนี้ให้แก่เขา
ฉันคงกำลังตกหลุมรักคุณเข้าแล้วล่ะ ที่รัก
และคงหยุดมันไม่ได้แล้ว

‘Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
‘Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight
Moonlight

เพราะฉันไม่เคยรู้เลย ไม่เคยรับรู้เลย
ว่าคุณจะมีแสงจันทร์อยู่ในมือคู่นั้น
จนกระทั่งค่ำคืนที่โอบกอดคุณไว้
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน
แสงจันทร์ของฉัน

Baby, I be fallin’
You’re my moonlight

ที่รัก ฉันกำลังตกหลุมรัก
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน

He’s so bossy
He makes me dance
Tryna sit in the back of his whip
And just cancel my plans

เขาช่างชอบบงการ
บอกให้ฉันเต้นรำ
ให้ฉันไปนั่งอยู่ที่ด้านหลังรถของเขา
และยกเลิกแผนของฉันหมดทุกอย่าง


Sweet like candy
But he’s such a man
He knows just what it does
When he’s holding me tight
And he calls me “Moonlight” too

หอมหวานราวกับลูกอม
แต่เขาช่างมีความเป็นผู้ชายสูงจริงๆ
รู้ว่าควรทำอะไร
ในยามที่เขาโอบกอดฉันไว้อย่างแนบแน่น
และเรียกฉันว่า “แสงจันทร์” เช่นกัน


กลับมากับเพลงนี้ เพลงนี้เป็นเพลงโปรดเรามานานแล้ว แต่เพิ่งมีโอกาสได้แปล เราชอบเมโลดี้ กับ เสียงของ Ariana มากๆเลยค่ะ ความหมายก็ดีค่ะ ลองฟังกันดูนะคะ และก็หากมีอะไรผิดพลาด แจ้งได้เลยนะคะ 🙂

Elina – Blue [แปลไทย]

Same stars and city lights
I’m fighting this stubborn bike through town
Late at night, cold feet and the air still warm
I ride through the passing storms of my life
As before

ดาวดวงเดิมและแสงไฟตามท้องถนน
ฉันที่พยายามต่อสู้ปั่นจักรยานฝืดๆคันนี้เข้าไปในเมือง
ยามค่ำคืน เท้าที่เริ่มเย็น และอากาศที่ยังคงรู้สึกอบอุ่นอยู่
ปั่นผ่านมรสุมของชีวิต
ดังเช่นเมื่อก่อน

It happens that I think of you
Of our days with silver linings and summers in bloom
They always end so soon

มันเกิดขึ้นเวลาที่นึกถึงคุณ
นึกถึงวันเวลาที่ทั้งสุขและทุกข์ของเราและฤดูร้อนที่เบ่งบาน
แต่มันมักจบลงเร็วเสมอ

Truth is, though our days are through
There’s a part of me that’s a part of you
What was colors and blues
Fade under layers of new
But I’m not sure if I want us to

ความจริงก็คือ แม้ว่าช่วงเวลาของเราจะจบลงไปแล้ว
แต่มีส่วนหนึ่งของฉันที่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
แต่งแต้มไปด้วยสีสันและความโศกเศร้า
จางหายไปเมื่อสีสันใหม่เข้ามา
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าต้องการให้พวกเราเป็นแบบนั้นรึเปล่า

Same scars but they’re different now
They fade with the passing time
As they do, no need to fight
Cold hand and a burning home
You’ve seen some of the rougher storms of my life
But that was before

รอยแผลเป็นเดิมแต่ตอนนี้มันแตกต่างออกไป
ค่อยๆจางหายเมื่อเวลาล่วงเลยไป
เป็นแบบนี้เสมอ ไม่จำเป็นต้องต่อสู้อะไรอีกแล้ว
มือที่หนาวเหน็บและบ้านที่จมไปด้วยกองเพลิง
คุณได้เห็นช่วงเวลาที่พายุเหล่านั้นถาโถมเข้ามาในชีวิตฉัน
แต่นั่นมันก็แต่ก่อน

I miss the times I spent with you
Our warm nights of stargazing and summers in bloom
They always end so soon

ฉันคิดถึงเวลาตอนนั้นที่ฉันได้ใช้มันร่วมกันกับคุณ
จ้องมองเหล่าดวงดาวในยามค่ำคืนที่แสนอบอุ่นของเรา และ ฤดูร้อนที่เบ่งบาน
แต่มันมักจบลงเร็วเสมอ

But truth is, though our days are through
There’s a part of me that’s a part of you
What was colors and blues
Fade under layers of new
But I’m not sure if I want it to

ความจริงก็คือ แม้ว่าช่วงเวลาของเราจะจบลงไปแล้ว
แต่มีส่วนหนึ่งของฉันที่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
แต่งแต้มไปด้วยสีสันและความโศกเศร้า
จางหายไปเมื่อสีสันใหม่เข้ามา
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าต้องการให้พวกเราเป็นแบบนั้นรึเปล่า

Life will paint new ways
Love will come and go and it will stain
We were colors and blues
We’ll be replaced with the new
But I’m not sure if I want us to
Not sure if I want us to

ชีวิตจะวาดเส้นทางใหม่ๆให้แก่เรา
ความรักเข้ามาและจากไป และมันจะสร้างร่องรอยทิ้งไว้
เราต่างเป็นสีสันและความโศกเศร้า
ต่างถูกแทนที่ไปด้วยสิ่งใหม่ๆ
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าต้องการให้พวกเราเป็นแบบนั้นรึเปล่า
ไม่แน่ใจต้องการให้พวกเราเป็นแบบนั้นรึเปล่า


ห่างหายไปนานไม่ค่อยได้แปลเพลงลงบล็อกเลย เพลงนี้ว่าจะลงนานแล้ว ไปบังเอิญเจอในยูทูปเพราะมาก เป็นช่วงเวลาที่เรากำลังรู้สึกเศร้าๆพอดี ฮ่าๆ แต่ตอนนี้อารมณ์คงที่แล้วค่ะ แต่เพิ่งมีโอกาสได้แปลลง เพลงเพราะมาก ความหมายดีด้วย ลองไปฟังดูได้นะคะ ถ้ามีตรงไหนผิดพลาดไปแจ้งได้นะคะ

Jeremy Zucker & Chelsea Cutler – this is how you fall in love [แปลไทย]

“What’s easy is right,” my mother’s advice
You are the reason I never think twice

 

Sun in my eyes, navy blue skies
You are the reason I can survive
We’ll turn off the phones to just be alone
We’ll draw the curtains and never leave home

ดวงอาทิตย์สะท้อนในดวงตา ท้องฟ้าสีคราม
เธอคือเหตุผลที่ทำให้ฉันมีชีวิตอยู่
ปิดโทรศัพท์ให้มีเพียงแค่เราสองคน
ปิดม่านลง อยู่แต่ในบ้านไม่ออกไปไหน

I had a nightmare (Oh)
But now that I’m not scared

ฉันเคยฝันร้าย
แต่ตอนนี้ฉันไม่กลัวอีกต่อไปแล้ว

This is how you fall in love
Let go and I’ll hold you up
So pull me tight and close your eyes
Oh, my love, side to side

นี่คือการที่เธอได้ตกหลุมรักใครสักคน
ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปและฉันจะคอยกอดเธอเอาไว้เอง
กอดฉันไว้ให้แน่นๆ และ หลับตาลง
โอ้ ความรักของฉัน เราต่างอยู่เคียงข้างกัน

“What’s easy is right,” my mother’s advice
You are the reason I never think twice
Wherever we go, what glitters is gold
You’ll be my best friend until we grow old

“สิ่งที่ใช่ มันจะง่าย” คำแนะนำที่แม่ของฉันได้บอกเอาไว้
เธอคือเหตุผลที่ฉันไม่เคยต้องคิดซ้ำอีกครั้ง
ทุกที่ที่เราไป ต่างเป็นประกายสีทอง
เธอจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน เติบโตไปด้วยกันจนแก่

I had a nightmare (Oh)
But now that I’m not scared

ฉันเคยฝันร้าย
แต่ตอนนี้ฉันไม่กลัวอีกต่อไปแล้ว

This is how you fall in love
Let go and I’ll hold you up
So pull me tight and close your eyes
Oh, my love, side to side

นี่คือการที่เธอได้ตกหลุมรักใครสักคน
ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปและฉันจะคอยกอดเธอเอาไว้เอง
กอดฉันไว้ให้แน่นๆ และ หลับตาลง
โอ้ ความรักของฉัน เราต่างอยู่เคียงข้างกัน

Oh, my love, side to side

โอ้ ความรักของฉัน เราต่างอยู่เคียงข้างกัน

This is how you fall in love
Let go and I’ll hold you up
So pull me tight and close your eyes
Oh, my love, side to side

นี่คือการที่เธอได้ตกหลุมรักใครสักคน
ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปและฉันจะคอยกอดเธอเอาไว้
กอดฉันไว้ให้แน่นๆ และ หลับตาลง
โอ้ ความรักของฉัน เราต่างอยู่เคียงข้างกัน


เพลงนี้เจอขึ้นแนะนำในยูทูปพอดีค่ะ ฟังแล้วเราชอบมาก พอมาเปิดเนื้อเพลงยิ่งชอบ ความหมายดีมากๆ เราชอบประโยค What’s easy is right มากๆ คือมันเป็นอะไรที่จริงมากๆ ถ้าอะไรที่ใช่มันจะง่าย มันเป็นไปโดยธรรมชาติโดยที่เราไม่ต้องเหนื่อยพยายามเลย ช่วงนี้อินกับอะไรแบบนี้ ฮ่าๆ ยังไงลองฟังกันดูนะคะ ดีมากๆ สุดท้ายนี้ ดูแลสุขภาพกันด้วยนะคะทุกคน

Britney Spears – My Only Wish This Year [แปลไทย]

I’ll be waiting here
Santa, that’s my only wish this year

Last night I took a walk in the snow
Couples holdin’ hands, places to go
Seems like everyone but me is in love
Santa, can you hear me?

เมื่อคืน ฉันเดินเล่นท่ามกลางหิมะ
คู่รักจับมือกัน ไปยังสถานที่ต่างๆ
ดูเหมือนว่าทุกคนมีความรักกันหมด ยกเว้นฉัน
ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?

I signed my letter that I sealed with a kiss
I sent it off, and just said this
I know exactly what I want this year
Santa can you hear me?

เซ็นชื่อลงบนจดหมายที่ปิดผนึกด้วยรอยจูบ
ส่งมันออกไป และ บอกไปว่า
ฉันรู้แล้วล่ะว่าปีนี้ต้องการอะไร
ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?

I want my baby, baby
I want someone to love me, someone to hold
Maybe, maybe
He’ll be all my own in a big red bow

ฉันต้องการใครคนนั้น คนๆนั้นของฉัน
ต้องการใครสักคนที่รักฉัน และ ใครสักคนให้สวมกอด
บางที ในบางทีนั้น
เขาจะมาเป็นของฉันพร้อมผูกใบว์สีแดงอันใหญ่

Santa, can you hear me?
I have been so good this year
And all I want is one thing
Tell me my true love is here

ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?
ปีนี้ฉันทำตัวดีมากๆเลยนะ
และสิ่งที่ฉันต้องการมีเพียงสิ่งเดียว
บอกทีว่ารักแท้ของฉันอยู่ตรงนี้

He’s all I want, just for me
Underneath my Christmas tree
I’ll be waiting here
Santa, that’s my only wish this year

เขาคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ สำหรับฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ใต้ต้นคริสต์มาส
ฉันจะเฝ้ารออยู่ตรงนี้
ซานต้า นี่คือคำขอเพียงอย่างเดียวของฉันในปีนี้

Christmas Eve, I just can’t sleep
Would I be wrong for takin’ a peek
‘Cause I heard that you’re coming to town
Santa, can you hear me?

ในคืนคริสต์มาสอีฟ ฉันนอนไม่หลับเลย
จะผิดรึเปล่า ที่แอบรอดู
เพราะฉันได้ยินว่าวันนี้คุณจะเดินทางมา
ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?

Yeah, I really hope that you’re on your way
With something special for me in your sleigh
Oh, please make my wish come true
Santa, can you hear me?

ฉันหวังจริงๆว่าคุณจะเดินทางมา
พร้อมกับบางสิ่งที่แสนพิเศษสำหรับฉันบนรถรางนั้น
ได้โปรดช่วยทำให้คำขอฉันเป็นจริงด้วยเถิด
ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?

I want my baby, baby
I want someone to love me, someone to hold
Maybe, maybe
We’ll be all alone under the mistletoe

ฉันต้องการใครคนนั้น คนๆนั้นของฉัน
ต้องการใครสักคนที่รักฉัน และ ใครสักคนให้สวมกอด
บางที ในบางทีนั้น
เราสองคนอาจจะได้มาอยู่ด้วยกันภายใต้ต้น mistletoe

Santa, can you hear me?
I have been so good this year
And all I want is one thing
Tell me my true love is here

ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?
ปีนี้ฉันทำตัวดีมากๆเลยนะ
และสิ่งที่ฉันต้องการมีเพียงสิ่งเดียว
บอกทีว่ารักแท้ของฉันอยู่ตรงนี้

He’s all I want, just for me
Underneath my Christmas tree
I’ll be waiting here
Santa, that’s my only wish this year

เขาคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ สำหรับฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ใต้ต้นคริสต์มาส
ฉันจะเฝ้ารออยู่ตรงนี้
ซานต้า นี่คือคำขอเพียงอย่างเดียวของฉันในปีนี้

I hope my letter reaches you in time, oh, yeah
Bring me love, I can call all mine, oh, yeah
‘Cause I have been so good this year, oh oh
Can’t be alone under the mistletoe
He’s all I want in a big red bow

หวังว่าจดหมายของฉันจะไปถึงคุณได้ทันเวลา
ช่วยนำพาความรักมาให้แก่ฉัน ความรักที่เป็นของฉันจริงๆ
เพราะว่าปีนี้ฉันทำตัวดีมากๆเลยนะ
ไม่ควรจะได้อยู่โดดเดี่ยวลำพังใต้ต้น mistletoe
เขาคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ ที่ถูกผูกด้วยโบว์สีแดงอันใหญ่

Santa, can you hear me?
I have been so good this year
And all I want is one thing
Tell me my true love is here

ซานต้า คุณได้ยินฉันมั้ย?
ปีนี้ฉันทำตัวดีมากๆเลยนะ
และสิ่งที่ฉันต้องการมีเพียงสิ่งเดียว
บอกทีว่ารักแท้ของฉันอยู่ตรงนี้

He’s all I want, just for me
Underneath my Christmas tree
I’ll be waiting here
Santa, that’s my only wish this year

เขาคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ สำหรับฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ใต้ต้นคริสต์มาส
ฉันจะเฝ้ารออยู่ตรงนี้
ซานต้า นี่คือคำขอเพียงอย่างเดียวของฉันในปีนี้

Oh, Santa, can you hear me?
Oh, Santa

ซานต้า ได้ยินฉันมั้ย?


Well, he’s all I want, just for me
Underneath my Christmas tree
I’ll be waiting here
Santa, that’s my only wish this year
Santa, that’s my only wish this year

เขาคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ สำหรับฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ใต้ต้นคริสต์มาส
ฉันจะเฝ้ารออยู่ตรงนี้
ซานต้า นี่คือคำขอเพียงอย่างเดียวของฉันในปีนี้
ซานต้า นี่คือคำขอเพียงอย่างเดียวของฉันในปีนี้


Merry Christmas ค่ะทุกคน วันนี้มาในธีมเพลงคริสต์มาส ฮ่าๆ ช่วงเวลานี้ของทุกปีจะเป็นช่วงเวลาที่ดูพิเศษมากเลย มันจะอบอวลไปด้วยความอบอุ่น เสียดายมากๆเลยที่ปีนี้เจอเรื่องโควิด 😦 ก็ได้แต่หวังว่าปีหน้าจะดีขึ้นไวๆ เราจะได้ใช้ชีวิตแบบปกติสักทีเนอะ

สำหรับเพลงนี้นะคะ เราชอบมากๆ จำได้ว่าไปเจอในนิยายช่วงมอต้น ซึ่งก็…ผ่านมานานมากๆๆๆแล้ว ฮ่าๆ พอดีมีวันนึงได้ไปเดินห้างเพื่อซื้อของได้มาฟังอีกรอบแล้วคิดถึง เลยมานั่งแปลลงบล็อคสำหรับวันนี้ดูค่ะ ความหมายน่ารัก ฟังสบายมากๆเลยค่ะ ยังไงก็ลองรับไปฟังเป็นหนึ่งในเพลย์ลิสต์ช่วงสิ้นปีดูนะคะ ไปแล้วค่ะ ดูแลสุขภาพกันด้วยนะคะ ^_^

Mosawo – Fuyu no Present [แปลไทย]

世界で一つ あなたの横 冬のプレゼント

あなたに言いたい「ずっと好きです。」
友達のままじゃ終われないの
冷たい手と手を温めて
恋する気持ち届きますように

anata ni iitai “zutto suki desu.”
tomodachi no mama ja owarenai no
tsumetai te to te wo atatamete
koi suru kimochi todokimasu you ni

อยากจะบอกกับเธอออกไปว่า “ฉันชอบเธอมาโดยตลอด”
ถ้ายังเป็นเพื่อนกันอยู่แบบนี้ก็คงหยุดไม่ได้
เมื่อมือเย็นๆทั้งสองได้มาผสานกันทำให้อบอุ่นขึ้น
ก็ขอให้ความรู้สึกชอบนี้ส่งไปถึงเธอ

街は光に包まれて
鈴の音色が鳴り響く
舞い落ちる雪を綺麗にまとうの
純白のドレスみたいに

machi wa hikari ni tsutsumarete
suzu no neiro ga narihibiku
maiochiru yuki wo kirei ni matou no
junpaku no doresu mitai ni

ทั้งเมืองเต็มไปด้วยแสงไฟระยิบระยับ
เสียงกระดิ่งส่งเสียงดัง
แต่งแต้มไปด้วยหิมะที่ตกปกคลุมลงมาอย่างสวยงาม
ราวกับเดรสสีขาวบริสุทธิ์

白い吐息が混じり合う
今日はあなたを独り占めね
優しくされると期待してしまう
これは脈アリのサイン?

shiroi toiki ga majiriau
kyou wa anata wo hitorijime ne
yasashiku sareru to kitai shite shimau
kore wa myaku ari no sain?

ลมหายใจสีขาวผสานในอากาศ
วันนี้ฉันอยากให้เธอเป็นของฉันเพียงคนเดียว
ตอนที่ได้รับความใจดีนั่น ก็เผลอคาดหวังไปจนได้
นี่น่ะ ใช่สัญญาณนั้นรึเปล่านะ?


きっと困らせてしまうよね
あなたのこと考えてばかりで
冷たい風が背中押すの
冬のせいにして強く抱きしめなと

kitto komarasete shimau yo ne
anata no koto kangaete bakari de
tsumetai kaze ga senaka osu no
fuyu no sei ni shite tsuyoku dakishime na to

ต้องเผลอไปกวนใจเธอแน่ๆเลย
คิดถึงแต่เรื่องราวของเธอเต็มไปหมด
สายลมเย็นๆคอยผลักหลังฉัน
เป็นเพราะฤดูหนาวเลยทำให้ต้องกอดเธอไว้ให้แน่นๆ

明日は今日よりもっと好きです
見つめる先はいつもあなたで
凍える身体を抱き寄せて
なんて言うのは間違いだよね
ほんの少しの 冬の奇跡 魔法をかけて

ashita wa kyou yori motto suki desu
mitsumeru saki wa itsumo anata de
kogoeru karada wo dakiyosete
nani te iu no wa machigai da yo ne
honno sukoshi no fuyu no kiseki mahou wo kakete

พรุ่งนี้ก็ยิ่งชอบมากกว่าวันนี้ซะอีก
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็จะมองไปที่เธออยู่เสมอ
ร่างกายที่หนาวเย็นนั้นถูกโอบกอดเอาไว้
ที่พูดกันนั่นน่ะคงไม่ใช่สินะ
เพราะเพียงแค่ปาฏิหาริย์ในฤดูหนาวเพียงเล็กน้อยก็สามารถร่ายเวทมนต์ขึ้นมาได้แล้ว

ホットココア美味しいねと
微笑む姿に雪溶けて
聖なる夜にくれた贈り物は
いつもよりちょっと甘くて

hotto kokoa oishii ne to
hohoemu sugata ni yuki tokete
sei naru yoru ni kureta okurimono wa
itsumo yori chotto amaku te

โกโก้ร้อนที่แสนอร่อย
หิมะละลายออกมาเป็นรูปรอยยิ้ม
ของขวัญที่ได้รับในค่ำคืนที่แสนศักดิ์สิทธิ์
รู้สึกว่าจะหวานกว่าปกติอยู่นิดหน่อย

今日のために切った髪も
あなた好みの色の服も
気付いてくれるといいな 今夜だけ
ヒロインは私一人

kyou no tame ni kitta kami mo
anata konomi no iro no fuku mo
kizuite kureru to ii na kon’ya dake
hiroin wa watashi hitori

ตัดผมมาเพื่อวันนี้โดยเฉพาะ
สีเสื้อผ้าที่เธอชอบนี่ก็ด้วย
ถ้าหากเธอสังเกตเห็นมันคงดีนะ แค่คืนนี้เท่านั้น
ให้ฉันได้เป็นตัวเอกเพียงคนเดียว

来年も隣で見たいの
白い雪とはしゃぐあなたを
絶対叶えてみせるんだ
今時よ止まれ ああ目と目が合ってどうしよう

rainen mo tonari de mitai no
shiroi yuki to hashagu anata wo
zettai kanaete miserun da
imadoki yo tomare aa me to me ga atte dou shiyou

ปีหน้าก็อยากเห็นว่าอยู่ด้วยกันเหมือนเดิม
หิมะสีขาวและเธอผู้แสนสดใส
จะทำความปรารถนานี้ให้เป็นจริงให้ได้ให้ดู
ช่วยหยุดช่วงเวลานี้ไว้ที อา ในตอนที่ดวงตาทั้งสองต้องสบประสานกัน จะทำยังไงดีนะ

あふれた想いは「ずっと好きです。」
走り出したらもう止まらない
冷たい手と手が重なって
恋する気持ち 愛に変わってく
伝わる温度 寒い夜も 心地良くって


afureta omoi wa “zutto suki desu.”
hashiridashitara mou tomaranai
tsumetai te to te ga kasanatte
koi suru kimochi ai ni kawatteku
tsutawaru ondo samui yoru mo kokochiyoku tte

ความรู้สึกที่แสนท่วมท้นนี้น่ะ คือ ”ชอบเธอมาโดยตลอด”
หากออกวิ่ง ก็หยุดไม่ได้แล้ว
เมื่อมือเย็นๆทั้งสองได้มาผสานกัน
ก็ได้เปลี่ยนความรู้สึกชอบให้กลายเป็นความรัก
ถ่ายทอดอุณหภูมิความอบอุ่นแม้ในค่ำคืนที่แสนเหน็บหนาวให้ผ่อนคลายขึ้น

世界で一つ あなたの横 冬のプレゼント

sekai de hitotsu anata no yoko fuyu no purezento

เป็นดั่งของขวัญฤดูหนาวเพียงชิ้นเดียวในโลกนี้ ที่อยู่ข้างๆเธอ


ห่างหายจากบล็อคไปสักพักเลยค่ะ อย่างว่าช่วงสิ้นปีงานวุ่นวายมากเลยค่ะ วนกลับมาช่วงสิ้นปีอีกแล้วเนอะ เร็วมากๆสำหรับปีนี้ อะไรๆก็ยังไม่เข้าที่เข้าทางซะที อยากให้ทุกอย่างกลับไปเป็นปกติไวๆจังเลยค่ะ สำหรับวันนี้เราเอาเพลงใหม่มาฝากค่ะ เราชอบมากๆเลย  冬のプレゼント ให้ฟีลบรรยากาศช่วงเวลาสิ้นปีมากเลยค่ะ อบอุ่นหัวใจมากๆ ความหมายก็ดี ทำให้อยากไปเที่ยวคริสต์มาสที่ญี่ปุ่นเลย ลองฟังกันดูนะคะ แนะนำมากๆเลย

ป.ล. ขออธิบายประโยคนี้หน่อยค่ะ 世界で一つ あなたの横 冬のプレゼント เราขอแก้คำแปล ความหมายประโยคนี้จะอารมณ์ประมาณว่า จะเป็นหนึ่งเดียวในโลกนี้ ที่อยู่ข้างๆเธอ จะเป็นของขวัญในฤดูหนาวของเธอ เราเลยมาเรียบเรียงประมาณนี้ค่ะ

สุดท้ายนี้ดูแลสุขภาพกันด้วยนะคะ เรามาผ่านมันไปด้วยกันค่ะะ และหากมีตรงไหนผิดพลาดไปแจ้งได้เลยนะคะ 🙂

Omoinotake – Ubugoe 産声 [แปลไทย]

未来はまだ 不確かでいい
僕は君といま 泣き笑い合いたい


忘れていた 胸の高鳴り
変わり映えない 景色がいま脈を打つ

Wasureteita munenotakanari
Kawari haenai keshiki ga ima myaku o utsu

ลืมไปแล้ว เสียงหัวใจที่เต้นอย่างบ้าคลั่ง
ทิวทัศน์ที่ไม่แปรเปลี่ยนในตอนนี้ กำลังสั่นไหว

自分で引いた停止線の
前で足踏み 繰り返すこのdays
自分だけは騙せない

Jibun de hiita teishi-sen no
mae de ashibumi kurikaesu kono days
jibun dake wa damasenai

หยุดยืนอยู่ด้านหน้า เส้นที่ฉันได้ขีดกั้นไว้
วันเวลาเหล่านี้ที่ทำเรื่องเดิมซ้ำๆวนไปมา
คงมีแค่ตัวเองเท่านั้นที่ไม่สามารถหลอกได้

心の声を叫ぶよ
傷つくことよりも ずっと
君とわかり合えない方が怖い

Kokoro no koe o sakebu yo
kizutsuku koto yori mo zutto
kimi to wakari aenai kata ga kowai

ตะโกนเสียงที่อยู่ภายในใจออกไป
มันดีกว่าที่จะต้องเจ็บปวด
ตลอดมา การต้องเป็นคนที่ไม่สามารถเข้าใจคุณได้ กลัวเหลือเกิน

鼓動が高鳴る方へ
このまま同じ場所で ずっと
立ち尽くすために 産まれた訳じゃない
感情の胎動 足音重ねて 踏み出して

Kodō ga takanaru kata e
kono mama onaji basho de zutto
tachitsukusu tame ni uma reta wake janai
kanjō no taidō ashioto kasanete fumidashite

ไปตามเสียงจังหวะหัวใจที่เต้นอยู่
ตรงนี้ ณ สถานที่แห่งนี้
ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อยืนหยุดนิ่งอยู่ที่เดิม
ความรู้สึกที่ได้เริ่มเคลื่อนไหว เสียงจังหวะฝีเท้าย่ำไปมาซ้ำๆ  และก้าวออกไปข้างหน้า

傍観者のように 俯瞰で見ていた
僕の想いは 誰の物でもないのに

Bōkan-sha no yō ni fukan de mite ita
boku no omoi wa dare no monode mo nainoni

มองลงมาจากด้านบน เป็นดั่งผู้คอยสังเกตการณ์
ความรู้สึกของฉันมันไม่ได้เป็นของๆใคร

この予防線越しの言葉じゃ
何も始まらない 息を吸って

Kono yobōsen-goshi no kotoba ja
nani mo hajimaranai iki o suttee

คำพูดที่ใช้ปกป้องตัวเอง
ไม่ได้เริ่มต้นทำอะไรสักอย่าง ทำเพียงแค่สูดลมหายใจเข้าไป

震えた声で叫ぶよ
ありのままいたいんだ もっと
裸の心で繋がっていたい

Furueta koe de sakebu yo
arinomama itai nda motto
hadaka no kokoro de tsunagatte itai

ตะโกนออกไปด้วยเสียงที่สั่นเครือ
อยากจะเป็นในแบบที่เป็นอยู่ให้มากกว่านี้
อยากจะสัมผัสหัวใจที่เปลือยเปล่านั้น

探してたはずの僕は
どこでもない この胸の奥に
二度と忘れないように 強く抱きしめて

Sagashi teta hazu no boku wa
doko demonai kono mune no oku ni
nidoto wasurenai yō ni tsuyoku dakishimete

ตัวตนของฉันที่เฝ้าออกตามหา
กลับไม่พบ แต่มันอยู่ลึกลงไปภายในอกนี้
เพื่อไม่ให้ลืมมันไปอีก จะโอบกอดเอาไว้ให้แน่นๆ

この世界中で たった一人の
君だけに わかればいい
君だけに 届けばいい

Kono sekaijū de tatta hitori no
kimidake ni wakareba ī
kimi dake ni todokeba ī

มีเพียงแค่คนๆเดียวในโลกใบนี้
เพียงแค่คุณเท่านั้นที่อยากให้เข้าใจ
เพียงแค่คุณเท่านั้นที่อยากส่งไปให้ถึง

未来はまだ 不確かでいい
僕は君といま 泣き笑い合いたい

Mirai wa mada futashikade ī
boku wa kimi to ima nakiwarai aitai

แม้อนาคตจะยังไม่แน่นอน ก็ไม่เป็นไร
ตอนนี้ฉันอยากจะร้องไห้และหัวเราะไปกับคุณเท่านั้น

心の声を叫ぶよ
傷つくことよりも ずっと
君とわかり合えない方が怖い

Kokoro no koe o sakebu yo
kizutsuku koto yori mo zutto
kimi to wakari aenai kata ga kowai

ตะโกนเสียงที่อยู่ภายในใจออกไป
มันดีกว่าที่จะต้องเจ็บปวด
ตลอดมา การต้องเป็นคนที่ไม่สามารถเข้าใจคุณได้ กลัวเหลือเกิน

鼓動が高鳴る方へ
このまま同じ場所で ずっと
ち尽くすために 産まれた訳じゃない
感情の胎動 足音重ねて 踏み出した
本当の体温 産声をあげた 僕の声

Kodō ga takanaru kata e
kono mama onaji basho de zutto
tachitsukusu tame ni uma reta wake janai
kanjō no taidō ashioto kasanete fumidashita
hontō no taion ubugoe o ageta boku no koe

ไปตามเสียงจังหวะหัวใจที่เต้นอยู่
ตรงนี้ ณ สถานที่แห่งนี้
ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อยืนหยุดนิ่งอยู่ที่เดิม
ความรู้สึกที่ได้เริ่มเคลื่อนไหว เสียงจังหวะฝีเท้าย่ำไปมาซ้ำๆ  และก้าวออกไปข้างหน้า
สัมผัสถึงอุณหภูมิจากเสียงร้องแรกที่เปล่งออกมานั้น เสียงๆนั้นคือเสียงของฉันเอง


มาค่ะกับเพลงนี้ Ubugoe (เสียงร้องของเด็กแรกเกิด) เป็นเพลงประกอบของเรื่อง 30歳までどうていだと魔法使いになれるらしい หรือ チェリまほ เชอร์รีมาโฮ นั่นเอง เราชอบเรื่องนี้มากเลยค่ะ ทำให้เรามีแพสชั่นกับภาษาญี่ปุ่นมากกว่าเดิมเยอะจริงๆ เจอเรื่องตอนวันที่ออนแอร์วันแรกวันที่ 12 ตุลาคม เราดูไปแบบดำน้ำบุ๋งๆเลย 555 รู้เรื่องบ้างไม่รู้เรื่องบ้างตามประสาค่ะ เราชอบเพลงเปิดมาก ฟังทีไรก็นึกถึงภาพในซีรีย์ ตอนคุโรซาว่าบิดตัวตอนตื่นนอนที่หน้าม่าน ตอนอะดาจิตื่นนอน แง่ๆๆ มันดีมากจริงๆ ฮ่าๆ เรื่องนี้มันดีจริงๆนะคะ ต้องดูให้ได้นะคะ แนะนำ!! มาพูดสำหรับเรื่องการแปลหน่อย ศัพท์ที่ใช้ค่อนข้างหาคำมาแปลในภาษาไทยได้ยากเหมือนกัน นั่งคิดอยู่นานมากเลย ว่าจะใช้คำไหนดีไม่ให้รู้สึกแปลกๆ ยังไงก็ลองฟังเพลงดูนะคะ และ หากการแปลมีตรงไหนผิดพลาด หรือ เราแปลผิดไปสามารถแจ้งได้เลยค่ะ

Albert Posis – Serendipity [แปลไทย]

You came out of nowhere
Caught my eye by surprise
And I think that you’d been heaven sent

You came out of nowhere
Caught my eye by surprise
And I think that you’d been heaven sent

อยู่ๆเธอก็ปรากฏตัวออกมา
สะดุดสายตาฉันโดยไม่รู้ตัว
และฉันก็คิดว่าเธอเป็นดั่งคนที่สวรรค์ส่งลงมา

Beauty is flaring
Like what you’re wearing
So damn fine I keep on swearing
You’re the only one for me

สวยงามระยิบระยับ
เหมือนกับเสื้อผ้าที่เธอสวมใส่
แม่งโคตรดี ฉันสาบานได้เลย
เธอคือใครคนนั้นของฉัน

Fell in love unexpectedly
We ain’t gotta rush this is destiny
Every time I see you baby
It’s so hard to speak

ตกหลุมรักอย่างไม่คาดคิด
พวกเราไม่ต้องไปเร่งรีบอะไร เพราะนี่คือพรหมลิขิต
ทุกครั้งที่เห็นเธอ
ฉันพูดอะไรออกมาแทบไม่ได้เลย

Girl this ain’t no accidental
Yeah, I swear we’re meant to be

ที่รัก นี่มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้วล่ะ
เชื่อได้เลย ว่าพวกเราคือคนที่ถูกกำหนดมาให้คู่กัน

What you doin’ to me ah, ah
What I feel this is so unreal
And baby you give me butterflies
Feels like I’m flyin’ song’s never dyin’
So damn fine I keep on sayin’
You’re the only one for me

เธอได้ทำอะไรกับฉันรึเปล่า?
สิ่งที่รู้สึกตอนนี้ราวกับไม่ใช่เรื่องจริง
และเธอทำให้ฉันรู้สึกล่องลอย
ราวกับโบยบินไปกับบทเพลงที่ไม่มีจุดสิ้นสุด
แม่งโคตรดี พูดได้เลยว่า
เธอคือใครคนนั้นของฉัน

Fell in love unexpectedly
We ain’t gotta rush this is destiny
Everytime I hold you baby
My knees get so weak

ตกหลุมรักอย่างไม่คาดคิด
พวกเราไม่ต้องไปเร่งรีบอะไร เพราะนี่คือพรหมลิขิต
ทุกครั้งที่ได้กอดเธอ
เข่าฉันแทบทรุดลงตรงนั้น

Girl this ain’t no accidental
Yeah, I swear we’re meant to be…

ที่รัก นี่มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้วล่ะ
เชื่อได้เลย ว่าพวกเราคือคนที่ถูกกำหนดมาให้คู่กัน

There might be people
Who just don’t understand
How two could fall for each other
Simply by chance

อาจจะมีบางคน
ที่ไม่เข้าใจ
ว่าคนสองคนสามารถตกหลุมรักกัน
โดยบังเอิญได้อย่างไร

But it’s God who put us here
‘Cause he had a plans
Don’t gotta fuzz just trust in us and let me be your man

แต่เป็นพระเจ้าที่ทำให้พวกเราได้มาเจอกันตรงนี้
มันคือแผนที่ถูกเขาวางเอาไว้ตั้งแต่ต้น
อย่าสับสนหรือลังเล แค่เชื่อมั่นในเรื่องของเรา และให้ฉันได้เป็นคนของเธอ

Fell in love unexpectedly
We ain’t gotta rush this is destiny
Yeah, everytime I kiss yah baby
My heart skips a beat

ตกหลุมรักอย่างไม่คาดคิด
พวกเราไม่ต้องไปเร่งรีบอะไร เพราะนี่คือพรหมลิขิต
ทุกครั้งที่ได้จูบเธอ
หัวใจฉันแทบหยุดเต้น


Girl this ain’t no accidental
Yeah, I swear we’re meant to be…

ที่รัก นี่มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
เชื่อได้เลย ว่าพวกเราคือคนที่ถูกกำหนดมาให้คู่กัน


Said I swear we’re meant to be
Damn I just wanna be with yah
Girl this ain’t no accidental
Yeah, it’s serendipity

เชื่อได้เลย ว่าพวกเราคือคนที่ถูกกำหนดมาให้คู่กัน
ฉันแค่อยากจะอยู่กับเธอ
ที่รัก นี่มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
มันคือโชคชะตา


วันนี้มาลงเพลงนี้อีกเพลงค่ะ ที่บอกว่าช่วงนี้ติดเพลงแนวนี้คือเรื่องจริงค่ะ ฮ่าๆ เพลงนี้ก็ชอบมานานแล้วแต่ไม่คิดว่าจะแปลเพราะก็เห็นมีคนแปลแล้ว แต่พอดีช่วงนี้อารมณ์มันได้เลยแปล ฮ่าๆ คำว่า Serendipity (n.) ความหมายเรื่องราวความสุข ความโชคดีที่ได้พบโดยบังเอิญ ซึ่งความหมายก็จะต่างจาก accidental เพราะคำนี้เป็น adj หมายถึง โดยบังเอิญ โดยไม่ได้ตั้งใจ โดยไม่ได้คาดคิด เอาไว้ไปขยายเหตุการณ์อะไรก็ได้ค่ะ มีท่อนนึงที่บอกว่า Girl this ain’t no accidental, it’s serendipity. มันไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญเฉยๆนะ แต่การได้พบเธอมันความมันคือโชคชะตา คือความโชคดีที่พบเจอโดยไม่คาดคิด พบเจอโดยไม่ตั้งใจอะไรแบบนี้ค่ะ

มีอีกประโยคนึงค่ะที่อยากอธิบายคือ You give me butterflies หรือที่เราได้ยินบ่อยๆว่า got butterflies in my stomach ซึ่งความหมายก็ประมาณว่า รู้สึกประหม่า ใจเต้นแรง เวลาเจอคนที่ตัวเองแอบชอบ You give me butterflies ในที่นี้เราเลยแปลว่า เธอทำให้ฉันรู้สึกล่องลอย ฟุ้งๆ ใจเต้นแรง อะไรแบบนี้ค่ะ โดยดูจากประโยคโดยรวมท่อนนี้ What you doin’ to me, what I feel this is so unreal and baby you give me butterflies.

สุดท้ายแล้ว ขอให้ทุกคนที่เข้ามาพบเจอกับบล็อคนี้มีความสุขมากๆนะคะ ช่วงนี้อาจจะเป็นช่วงเวลาที่ลำบากสักหน่อย แต่ขอให้ทุกอย่างผ่านไปได้อย่างดี ขอให้โลกใบนี้ใจดีกับคุณให้มากหน่อย ขอให้หัวใจของคุณได้รับการปลอบโยนอย่างอบอุ่น อะไรที่มาทำให้ใจของคุณขุ่นมัวขอให้จางหาย ขอให้ความสดใสนั้นยังคงอยู่กับคุณอยู่เสมอ You are blessed and You are loved มาก้าวไปข้างหน้ากันต่อนะคะ ฮึบๆ

ป.ล. หากการแปลของเรามีตรงไหนผิดพลาด สามารถแจ้งมาได้เลยนะคะ 🙂

Henry – It’s you [แปลไทย]

You’re the right time at the right moment

Baby I’m falling head over heels
Looking for ways to let you know just how I feel
I wish I was holding you by my side
I wouldn’t change a thing ’cause finally it’s real

ที่รัก ฉันกำลังตกหลุมรักจนถอนตัวไม่ขึ้น
พยายามหาวิธีที่จะทำให้เธอรับรู้ความรู้สึกของฉัน
เคยเฝ้าภาวนาให้ได้โอบกอดเธอไว้ข้างๆ
จะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น เพราะตอนนี้ ในที่สุดมันก็กลายเป็นจริง


I’m trying to hold back, you oughta know that
You’re the one that’s on my mind
Falling too fast deeply in love
Finding the magic in the colors of you

ฉันต้องพยายามยับยั้งตัวเองเอาไว้ อยากให้เธอรู้
เธอคือคนเดียวที่อยู่ในใจฉัน
ตกหลุมรักอย่างลึกซึ้ง และ รวดเร็ว
เฝ้าค้นหาเวทย์มนตร์ภายในสีสันของตัวเธอ

You’re the right time at the right moment
You’re the sunlight, keeps my heart going
Oh, know when I’m with you, I can’t keep myself from falling
Right time at the right moment
It’s you

เธอคือช่วงเวลาที่ใช่ ที่เข้ามาในเวลาที่เหมาะสม
เธอคือแสงอาทิตย์ ที่ทำให้หัวใจฉันเต้นต่อไปได้
รู้ว่าในยามที่อยู่กับเธอ ไม่สามารถควบคุมตัวเองไม่ให้ตกหลุมรักได้
เวลาที่ใช่ในช่วงเวลาที่เหมาะสม
คนนั้นคือเธอ


You, it’s you
You, it’s you

เธอ คนนั้นคือเธอ
เธอ คนนั้นคือเธอ

Baby, I’m falling deeper in love
Everything that you are is all I’m dreaming of
And if I can break enough to show you that I need us
I’d give up everything I have, girl just for you, oh

ที่รัก ฉันตกหลุมรักอย่างลึกซึ้ง
ทุกสิ่งที่เธอเป็น คือ ทั้งหมดที่ฉันใฝ่ฝัน
และหากว่าฉันสามารถแหลกสลายได้มากพอเพื่อแสดงให้เธอได้เห็นว่าฉันต้องการคำว่าเราแค่ไหน
ฉันจะยอมแพ้กับทุกอย่างที่ฉันมี แค่เพื่อเธอเท่านั้น

Trying to hold back, you oughta know that
You’re the one that’s on my mind
Falling too fast deeply in love
Girl, all I need to breathe is you

ฉันต้องพยายามยับยั้งตัวเองเอาไว้ อยากให้เธอรู้
เธอคือคนเดียวที่อยู่ในใจฉัน
ตกหลุมรักอย่างรวดเร็ว และ ลึกซึ้ง
ที่รัก เธอคือทั้งหมดที่ทำให้ฉันอยากมีชีวิตต่อไป

‘Cause you’re the right time at the right moment
You’re the sunlight, keeps my heart going
Oh, oh, know when I’m with you, I can’t keep myself from falling
Right time at the right moment
It’s you

เธอคือช่วงเวลาที่ใช่ ที่เข้ามาในเวลาที่เหมาะสม
เธอคือแสงอาทิตย์ ที่ทำให้หัวใจฉันเต้นต่อไปได้
รู้ว่าในยามที่อยู่กับเธอ ไม่สามารถควบคุมตัวเองให้ตกหลุมรักได้
เวลาที่ใช่ในช่วงเวลาที่เหมาะสม
คนนั้นคือเธอ

Every night in my bed, I’m dreaming
That it’s you in my arms, I’m holding
Girl all I want is you

ทุกคืนบนเตียงนี้ ฉันเฝ้าฝัน
ว่าเธออยู่ภายใต้อ้อมแขนที่ฉันกำลังโอบกอดไว้
เธอคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ

You know you’re the right time
At the right moment
You’re the sunlight, keeps my heart going
It’s you

เธอรู้มั้ยว่าเธอคือช่วงเวลาที่ใช่
ที่เข้ามาในเวลาที่เหมาะสม
เธอคือแสงอาทิตย์ ที่ทำให้หัวใจฉันเต้นต่อไปได้
คนนั้นคือเธอ

‘Cause you’re the right time at the right moment
You’re the sunlight, keeps my heart going
Oh, oh, I know when I’m with you, I can’t keep myself from falling
Right time at the right moment
It’s you

เพราะเธอคือช่วงเวลาที่ใช่ ที่เข้ามาในเวลาที่เหมาะสม
เธอคือแสงอาทิตย์ ที่ทำให้หัวใจฉันเต้นต่อไปได้
รู้ว่าในยามที่อยู่กับเธอ ไม่สามารถควบคุมตัวเองให้ตกหลุมรักได้
เวลาที่ใช่ในช่วงเวลาที่เหมาะสม
คนนั้นคือเธอ


You (you), it’s you (it’s you)
You (come on), it’s you (wow)

เธอ คนนั้นคือเธอ
เธอ คนนั้นคือเธอ

You (it’s you now), it’s you (it’s you, yeah, yeah)
You (you), it’s you

เธอ (ตอนนี้คือเธอ) คนนั้นคือเธอ
เธอ คนนั้นคือเธอ


วันนี้มาลงเพลงนี้ค่ะ ชอบเพลงนี้มานานแล้ว แต่เพิ่งมีโอกาสมาแปล ช่วงนี้ติดฟังเพลงรักแนวนี้ แต่ความเป็นจริงนั้นไม่ได้มีความรักอะไรกับเค้าเลย ฮ่าๆ ยังไงลองมาฟังกันดูนะคะ ถ้าตรงไหนแปลผิดพลาดไปแจ้งได้เลยนะคะ 🙂