Ariana Grande – moonlight [แปลไทย]

I be crushin’ on you, baby
Stay the way you are

The sun is setting
And you’re right here by my side
And the movie’s playing
But we won’t be watching tonight

พระอาทิตย์กำลังจะตกดิน
และคุณที่อยู่เคียงข้างฉัน
หนังที่กำลังฉายอยู่
แต่ว่าเราคงไม่ได้ดูมันหรอกคืนนี้

Every look, every touch
Makes me wanna give you my heart
I be crushin’ on you, baby
Stay the way you are

ทุกการกระทำ ทุกสัมผัส
ทำให้ฉันอยากจะมอบหัวใจให้
ฉันคงกำลังมีใจให้คุณแล้วล่ะ ที่รัก
เป็นตัวคุณแบบนี้ต่อไปเถอะนะ

‘Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
‘Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight

เพราะฉันไม่เคยรู้เลย ไม่เคยรับรู้เลย
ว่าคุณจะมีแสงจันทร์อยู่ในมือคู่นั้น
จนกระทั่งค่ำคืนที่โอบกอดคุณไว้
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน
แสงจันทร์ของฉัน

I kiss his fingertips
As I’m wishing he’s all mine
He’s giving me Elvis
With some James Dean in his eyes

ฉันจุมพิตไปที่นิ้วมือของเขา
ราวกับวอนขอให้เขาเป็นของฉันเพียงผู้เดียว
เขาทำให้ฉันนึกถึงเอลวิส
และเจมส์ ดีนส์เมื่อจ้องมองเข้าไปในดวงตา

Puts his lips on my neck
Makes me want to give him my body
I be fallin’ for you, baby
And I just can’t stop

ริมฝีปากที่สัมผัสลงบนต้นคอของฉัน
ทำให้ฉันอยากจะมอบร่างกายนี้ให้แก่เขา
ฉันคงกำลังตกหลุมรักคุณเข้าแล้วล่ะ ที่รัก
และคงหยุดมันไม่ได้แล้ว

‘Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
‘Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight
Moonlight

เพราะฉันไม่เคยรู้เลย ไม่เคยรับรู้เลย
ว่าคุณจะมีแสงจันทร์อยู่ในมือคู่นั้น
จนกระทั่งค่ำคืนที่โอบกอดคุณไว้
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน
แสงจันทร์ของฉัน

Baby, I be fallin’
You’re my moonlight

ที่รัก ฉันกำลังตกหลุมรัก
คุณคือแสงจันทร์ของฉัน

He’s so bossy
He makes me dance
Tryna sit in the back of his whip
And just cancel my plans

เขาช่างชอบบงการ
บอกให้ฉันเต้นรำ
ให้ฉันไปนั่งอยู่ที่ด้านหลังรถของเขา
และยกเลิกแผนของฉันหมดทุกอย่าง


Sweet like candy
But he’s such a man
He knows just what it does
When he’s holding me tight
And he calls me “Moonlight” too

หอมหวานราวกับลูกอม
แต่เขาช่างมีความเป็นผู้ชายสูงจริงๆ
รู้ว่าควรทำอะไร
ในยามที่เขาโอบกอดฉันไว้อย่างแนบแน่น
และเรียกฉันว่า “แสงจันทร์” เช่นกัน


กลับมากับเพลงนี้ เพลงนี้เป็นเพลงโปรดเรามานานแล้ว แต่เพิ่งมีโอกาสได้แปล เราชอบเมโลดี้ กับ เสียงของ Ariana มากๆเลยค่ะ ความหมายก็ดีค่ะ ลองฟังกันดูนะคะ และก็หากมีอะไรผิดพลาด แจ้งได้เลยนะคะ 🙂

2 ความเห็นบน “Ariana Grande – moonlight [แปลไทย]”

  1. “ฉันจุมพิตไปที่นิ้วมือของเขา
    ราวกับวอนขอให้เขาเป็นของฉันเพียงผู้เดียว
    เขาทำให้ฉันนึกถึงเอลวิส
    และเจมส์ ดีนส์เมื่อจ้องมองเข้าไปในดวงตา”
    ท่อนนี้มีความหมายนัยๆว่าอะไรคะ ทำไมต้องนึกถึงเอลวิสและเจมส์ ดีน ไม่ทราบจริงๆค่ะ

    ถูกใจ

    1. ความหมายเค้าเปรียบเปรยว่าผู้ชายคนนี้ดวงตามีเสน่ห์ค่ะ เหมือนกับของ James Deans & Elvis ผสมกัน เวลาที่มองไปที่ตาของผู้ชายคนนี้ทำให้นึกถึงดวงตาของสองคนนั้นค่ะ ถ้าเราอธิบายงงบอกได้เลยนะคะ เรากลัวเราพูดไม่เข้าใจ

      ถูกใจ

ใส่ความเห็น